7/31/2005

Stone Garden







enlightenment stones
in the temple garden -
summer heat


.. .. .. .. .. .. ..





mossy steps
overgrown by time and
loneliness






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



岡山県、高梁市、頼久寺
Temple Raikyuu-Ji in Takahashi, Okayama Prefecture.

Read more about the Windows in this temple.

Read about the famous garden, designed by Kobori Enshuu

Look at more photos from my temple tour to Takahashi here:
... Takahashi Photo Album



. Rock (iwa) topic for haiku   


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/29/2005

Windows







shaping my view
of the world -
temple windows











summer heat
in the temple garden -
window contemplation






.. .. .. .. .. .. .. ..





inside out
outside in
temple windows












Look at more photos from my temple tour to Takahashi here:
http://pg.photos.yahoo.com/ph/grevegabi4000/album?.dir=8422


Read about the famous garden of Raikyuu-Ji, designed by
Kobori Enshuu

More about Temple Windows:
JAANUS / mado 窓 window



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Japan - Shrines and Temples .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/27/2005

Cicada Birthday 050725



Happy Birthday, dear Cicada !





evening breeze -
a cicada staggers
out to new life







Aaaa, almost there ...





trying hard
to cope with life -
the baby cicada






out of the cask
and free to roam -
baby cicada






... ... ... ... ... ... ... ...


making friends
on the first day -
welcome to Paradise !






Little Karl came by to greet his new friend!





兵庫県の87歳の俳人から、
「自分はまだ見たことがない蝉の変態シーンをGabiさんが句に詠み写真を撮られていて感動した」



More photos of the birthday are here:
..... my FLICKR Album


Cicada (semi) is a kigo for late summer.



. Earth Language Translation  

. Yoshiko McFarland  


. Matsuo Basho and Cicada Haiku .
- semi 蝉 cicada / semi no koe 蝉の声 -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/24/2005

Trumpet Creeper




ancient graves
well under cover -
the trumpet creepers








looking for rain
high in the sky -
trumpet creepers








noise of the city
muffled in orange -
trumpet creepers






Okayama 吟行, July 2005




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Trumpet Creeper (noozenkazura) 凌霄の花 : kigo for late summer


************************
Please send your contributions to Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/


To the Daruma Museum Index
http://www.geocities.com/gabigreve2000/index.html


To the WHC Worldkigo Database
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

7/18/2005

Clouds July 2005







tsuyu-ake ya
kumo wa mada mada
ugoki ori






after the rains -
clouds hanging on in
my Chinese valley






梅雨明けや 雲はまだまだ動きおり






The rainy season is officially over, but a late rainstorm brought the clouds back to the evening sky, like in a Chinese ink painting, with the moving clouds in the background and some flowers in the garden...

Here in the Paradise Hermitage, GokuRakuAn,we can even enjoy the rainclouds from the vantage view point of the garden.

July 2005

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

More haiku about the clouds in my valley:

Clouds in my Valley 谷に雲

Clouds at Lake Tomada 雲と池の早春 2005


************************
Please send your contributions to Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/



To the Daruma Museum Index
http://www.geocities.com/gabigreve2000/index.html


To the WHC Worldkigo Database
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

7/15/2005

Soaring Mind




ten takashi 天高し


high autumn sky -
the soaring hawk
takes my soul


November 2004







Individuality

bright autumn sky
the eagle soars high above
the doves








leaving the chicken
back in the nest -
Father eagle soars



for Akegarasu Sensei, November 2004






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The birds are not hawks, but Tonbi 鳶, black kite, Milan noir.

Father and Mother Tonbi live in our woods and we see the chicks start their first ride in the air every year. Since we live high up in the valley, we use to say:

tobi no senaka o mite kurasu

鳶の背中を観てくらす。。。

We live looking down at the back of the Milan. Of course more often they soar above us, not below us.

鳶、学名は Milvus migrans

http://www.hum.ibaraki.ac.jp/kano/peper/piya/35en.htm


**************************
Please send your contributions to Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/


To the Daruma Museum Index
http://darumasan.blogspot.com/


To the WHC Worldkigo Database
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

7/10/2005

WKD - Woodpecker KIGO

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 





knocking
at the wrong door -
woodpecker







er klopft
an der falschen Tür -
Buntspecht








In the birdhouse, a family of ants had taken refuge and the woodpecker was eagerly looking for his lunch...


It took him about a week to completely demolish the woody home.


Here is how this haiku came into being:

While I was sitting on the terrace pondering the problems with a haiku friend, the sentence came to my mind:
he seems to be always knocking at the wrong doors...

just at that very moment someone went KNOCK KNOCK KNOCK

so the haiku was born and the woodpecker kept knocking... I never caught him with the camera !


American friend -
the woodpecker knocking
at the wrong door


..................................................






these rotten trees ...
the woodpecker family
works overtime

Gabi Greve, Ocotber 2007
Read about the trees ...





early morning -
a woodpecker's drumming
fills the valley


. Gabi Greve, September 2010




light snow -
a woodpecker hammers
in the silence


. Gabi Greve, February 2011



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos !

woodpecker, kitsutsuki 啄木鳥
kigo for all autumn

family Picidae, Piciformes.

"tree pecker", kitsutsuki 木突(きつつき)
"tree hitter", kitataki 木たたき

kera けら
kera tsutsuki けらつつき


"carpenter bird", takumi dori 番匠鳥(たくみどり)

Woodpeckers are well-known birds, attracting attention with their habit of drilling and pounding trees with their bills to obtain insect food. About 180 species, including sapsuckers and flickers, are classified in several genera making up the subfamily Picinae; together with closely related piculets and wrynecks, they make up the family Picidae.
Woodpeckers are found over most of the world, but not in Madagascar, New Guinea, Australia, or New Zealand.

In Japan the most common woodpeckers are the small woodpecker, kogera 小げら, the red-headed woodpecker, akagera 赤げら and the blue-headed woodpecker, agogera 青げら. Many more species live in the northern island of Hokkaido. They live in Japan the whole year, but are a kigo for autumn because in that season their knocking is most frequent and their colorful bodies most prominent. It is a special pleasure to stand under a tree with bright colored leaves and listen to the knocking sound. In recent years you can also see them trying to knock on the wooden cedar pillar of an electricty pole.


Check the Wikipedia !
Woodpecker


More is here:
http://www.4to40.com/earth/geography/htm/birdsindex.asp?counter=107


Der Buntspecht

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kobayashi Issa 小林一茶


啄木もやめて聞かよ夕木魚
kitsutsuki mo yamete kiku ka yo yuu mokugyo

is the woodpecker
stopping to listen too?
evening's wooden drum

Tr. David Lanoue

He wrote this haiku on the way back from the grave of his daughter.


. Wooden Fish Gong, Mokugyo 木魚
Prayer Gong in the form of a Fish


.............................................................................


啄木のけいこにたたく柱哉
kitsutsuki no keiko ni tataku hashira kana

a woodpecker
bangs on a house pillar
just for practice


Tr. and comment from Chris Drake:

This hokku is from the 7th month (August) of 1819, not long after Issa's baby daughter has died, and her death may be in the background of the hokku. Judging from Issa's other hokku about woodpeckers in his diary from this period, the bird is probably pecking at a square wooden pillar or vertical beam in the framework of Issa's house, some of which is exposed and not hidden within thick walls. Or perhaps the bird is banging on a vertical beam in a hermitage or small hall near Issa's family temple in his hometown.

His daughter's grave is also near that temple (see my 7/17/2012 Issa translation), and he visited her grave on the 17th day after her death. Issa almost seems to envy the woodpecker, which cheerfully ignores all the distinctions humans make and chooses to peck holes in people's house pillars instead of in trees with insects living in them. There may be a hint of humorous self-criticism in Issa's gentle complaint to the woodpecker that it's ignoring the difference between trees and human houses and thus all too truthfully reminding humans of their transience and mortality.


Further discussion :
- Translating Haiku Forum -


.............................................................................


木つ々きが目利して居る庵哉
kitsutsuki ga mekiki shite iru iori kana

woodpecker
busy appraising
the meditation hut


I've translated the version that appears near the end of My Spring. In Issa's diary the first and second lines are slightly different, though the basic meaning is the same: kitsutsuki no mekiki shite miru.... Judging from the context in My Spring, the hut seems to be a meditation hut Issa saw inside the precincts of or near a temple after he went to pray at the grave of his young daughter on the 17th day after her death, an important memorial day. That temple is most probably Myousenji (明専寺), a Reformed Pure Land sect temple that was the Kobayashi family temple -- and its head priest mediated an end to the inheritance dispute over the house of Issa's dead father.

It was about a five minutes' walk from what eventually became Issa's house (and was his house at the time he wrote the hokku), and the temple graveyard was about five minutes beyond that. In My Spring a hokku to the dead baby girl is followed by two hokku about woodpeckers and then a hokku at the sutra library (kyoudou) of a temple, presumably Myousenji, so the hut is probably near or inside the temple precincts. The hokku just before the above hokku in My Spring also suggests that the hut or hermitage is near the temple. See below.


hito-nembutsu moおusu dake shiku susuki kana

saying a single
Buddha-name, placing
a stalk of miscanthus


This hokku evokes Issa's visit to his daughter's grave, and it is followed by:

will that woodpecker
ever stop and listen? -- monk beats
a wooden fish at nightfall



The first hokku discussed above follows these two hokku and seems to continue the mild bantering with the woodpecker. The hut or hermitage for meditation is a spiritual place, but the woodpecker looks at it with the eyes of an experienced and skilled realtor appraising the hut's physical value, and it seems uninterested in using its beak to make sounds praising Amida Buddha the way the wooden fish does. If the woodpecker were human, it would be thinking in terms of money, but as a bird it must be thinking in terms of the probable number of delicious worms inside the hut's beams and woodwork.

Finally, following the first hokku translated above is one about an experience inside the temple's sutra library hall:

Buddha smiles
and points at
a farting insect


The woodpecker's sounds are here counterpointed by the farting insect. Perhaps at this point Issa comes to regard even the materialistic sounds of the woodpecker and the farting sound of the insect to be amusing Buddha in their own way and thus creating fitting echoes of Issa's own single Buddha-name that might even cause his dead daughter's soul to smile as well.

Chris Drake


More woodpecker hokku by
. Issa with comments by Chris .

kitsutsuki no shine tote tataku hashira kana

kitsutsuki no tonde kara iru iori kana



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


木啄や枯木をさがす花の中
kitsutsuki no kareki sagasu ya hana no naka

a woodpecker
searching for dead wood
in the blossoms


--Joosoo (1643-1704), trans. Robin D. Gill

among blossoms
woodpeckers searching
for dead wood

--alternate Gill translation



The woodpecker looks for dead trees
Among the cherry-trees in bloom.

trans. Asastaroo Miyamori


What! mid the flowers the woodpecker
Is seeking out a withered tree.

trans. Basil Hall Chamberlain


Miyamori's comment:
What an unaesthetic bird!

A comment by Charles Horne, from his book, The Sacred Books and Early Literature of the East: Japan, based on Chamberlain's translation:
Highly unesthetic of the bird to neglect the blossoms and prefer a withered trunk.

- Compiled by Larry Bole, Kigo Hotline


. Naito Joso 内藤丈草 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kisutsuki ya ochiba o isogu maki no kigi

woodpecker ——
leaves quickly fall
in the meadow


The scene is Akagi mountain of Gunma prefecture. The woodpecker is pecking at the tree and eating insects. People listening to the sound of the pecking, also notice that the leaves were already falling in the meadow. This is one scene of the highland meadows of late autumn.

This haiku is rather new in style, because haiku usually describes in black "sumie" style, but this haiku is written as if in the oil painting style of the French Impressionists. So Shuoshi seems to have the eyes of a Western artist towards Nature, seen in bright sun-light.

Comment by TAKAHA Shugyo.
MIZUHARA Shuoshi (1892 - 1981)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


番匠鳥来てポプラ葉のまだ散らず  
takumidori kite popura ha o mada chirazu  

woodpeckers coming -
the leaves of the popular
not yet scattered


Hidehiko 秀彦
Tr. Gabi Greve


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

a woodpecker
pecks up
the coconut tree


Narayanan Raghunathan
India, September 2006


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kitsutsuki no hashira o tataku sumai kana

But for a woodpecker
tapping at a post, no sound
at all in the house.


Basho
Tr. Sam Hamill



Tapping Woodpeckers
World Haiku Club 2002



.............................................................................






啄木鳥も庵は破らず夏木立
kitsutsuki mo io wa yaburazu natsu kodachi

even woodpeckers
don't damage this hut:
summer grove

Tr. Barnhill


Even woodpeckers did not
Damage this hermitage
In the summer grove

Tr. Oseko


About the hermitage of Zen pries Butchoo 仏頂和尚, Butcho, his master, temple Ungan-Ji 雲岸寺.
Basho left this message at the entrance post of the hermitage and left, because the Master was not at home.


even a woodpecker
won't (dare to) damage this hermitage -
summer grove

Tr. Gabi Greve


Oku no Hosomichi, Station 8 - Unganji
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

YEMEN

Arabian woodpecker (Dendrocopos dorae)
breeding from February to May
source : www.birdsoman.com

source : Arabian Woodpecker Trecking Tour


surprising chill...
from a lonely acacia
woodpecker's drumming

***

the mulberry tree
provides shade - now on top
woodpecker's drumming


***

how lucky they are
in their yard pomegranates ...
sound of a woodpecker



Heike Gewi, September 2010

. YEMEN SAIJIKI  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Karl the Froggie

[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::












taking a rest
in the silken chamber -
yellow calla









Ruhepause
im seidenen Gemach -
gelbe Calla








:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Another version :


taking a rest
in the silken chamber -
the prince and the calla




Here is what I had in mind when I saw my prince in the chamber:

Four thousand six hundred and twenty-three years ago the heavens were out of repair. So the Goddess of Works set to work and prepared 36,501 blocks of precious jade, each 240 feet square by 120 feet in depth. Of these, however, she only used 36,500, and cast aside the single remaining block upon one of the celestial peaks.

This stone, under the process of preparation, had become as it were spiritualised. It could expand or contract. It could move. It was conscious of the existence of an eternal world, and it was hurt at not having been called upon to accomplish its divine mission.

One day a Buddhist and a Taoist priest, who happened to be passing that way, sat down for a while to rest, and noticed the disconsolate stone which lay there, no bigger than the pendant of a lady's fan .....


Flowers fade and fly,
and flying fill the sky;
Their bloom departs, their perfume gone,
yet who stands pitying by?


The peach-tree and the plum-tree too
next year may bloom again,
But next year, in the inner rooms,
tell me, shall I remain?



Thus begins a wonderful story of Old China

The Dream of the Red Chamber
http://www.wsu.edu:8080/~dee/CHING/DREAM.HTM





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Calla, カラー
kigo for early summer
"sweet potato of the sea" kaiu, kai-u 海芋(かいう)
Her form seems to ressemble that of a sweet potato. It is a very elegant and beautiful flower image for haiku.




Zantedeschia is a genus of twenty-eight species of herbaceous flowering plants in the family Araceae, native to southern Africa from South Africa north to Malawi. The name of the genus was given as a tribute to Italian botanist Giovanni Zantedeschi (1773-1846) by the German botanist Kurt Sprengel (1766 - 1833). Common names include Arum lily for Z. aethiopica, calla, and calla lily for Z. elliottiana and Z. rehmannii although it is neither a true lily (Liliaceae), nor Arum or Calla (related genera in Araceae).
It is also often erroneously spelled as "cala lily".
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


happily watching
the dewdrops forming...
a frog


-Issa, 1808
http://www.xula.edu/cat/issa/

.. .. .. .. ..

frog concert
prelude to the next
cycle of life



Froschkonzert
Praeludium zum naechsten
Lebenszyklus

.. .. ..

the whole valley
vibrates with joy -
frog concert


Gabi Greve, Summer 2004


. first frog concert in 2012 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Karl and his many brothers and sisters
are part of the Gokuraku Paradise Family.

Here are some more of his favorite places:

Buddha's Voice Frog 仏の声の蛙

Frog in Buddha's Eye 仏の目にカール君

Cicada Birthday with Frog  蝉の誕生 semi セミ

Voice of Buddha .. .. Frogs Farting :o) 。。蛙の屁

Frog in the Sunset 杜若と夕日

Frog and Truth, May 2006

.. .. .. .. ..

Frog (kawazu, kaeru) a kigo in the database

encounters with the enemy frog and cat

The Frog in the Manga An old Scroll

Karl on a rose, Autumn 2008

Karl on a green leaf, June 2009

Where is Karl ? - the BIG picture


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The story goes on in November 2005:

The Frog, well for the Japanese it reminds most of the good old Edo period, the Hut of Basho and the quietude of the old pond.

For many Europeans the mention of a frog first reminds us of the tale of the frog being kissed and then changing to a beautiful prince.

old pond
the prince jumps in -
sound of metamorphosis


古池や王子飛び込む変身の音

http://ohaga.blogspot.com/2005/11/kitty-daruma.html


To this, Origa responded:

Gabi san, your frog in the calla lily is adorable! :)))

And what a coincidence: we have just had a Basho-ki haiku writing in my Live Journal, and some of the haiku were written on the theme of a Prince-frog (or, in Russian version, it's a Princess-frog, Tsarevna-lyagushka)!

Please take a look at all the haiku for Basho-ki, here:
http://www.livejournal.com/users/origa/74925.html?nc=129

They are
all bilingual, so that all of you can read all haiku :)

And this is a very lovely haiku by Kilmeny, contributed our our haiku
writing -- about the Princess frog :)))

old princess
the frog happy to stay
a frog

Kilmeny

And her beautiful sumi-e Mr.Frog haiga:

http://www.kilmenyniland.com/haiga2005/mrtoad.html

And as always -- welcome to join the fun, at any time -- just go to
http://www.livejournal.com/users/origa/, and meet my haiku friends
from all over the world! :)

Origa
http://www.livejournal.com/users/origa/

..... ..... ..... ..... .....

!!!!! The Sound of Water, a thorough discussion !!!!!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



More Frogs in my Garden



by my friend, the potter
Takagaki Mondo 高垣門土 Mondo Takagaki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/09/2005

Arhats in Stone




fivehundred friends
for eternity -
autumn draws near







fünfhundert Freunde
für die Ewigkeit -
es wird Herbst




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



taking a nap
in the summer breeze -
his heavy head






Mittagsschlaf
in der Sommerbriese -
sein Kopf sooo schwer







Last photo curtesy of Nobuyuki Kawamura 1999
http://kawagoe.web.infoseek.co.jp/500rakan/rakan-l/index.html


If you want to know more about my fivehundred friends, check this out:

Five Hundred Arhats Gohyaku Rakan 五百羅漢



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : marippe3.exblog.j

even in stone, for an eternal drink !


. Sake 酒 for rituals and festivals .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/06/2005

Love




your life and mine
united in love -
mimosa branches








dein Leben und mein Leben
in Liebe vereint -
Mimosenzweige






you
and me -
mimosa branches




君在りて 我また在りて ミモザかな






The Japanese is a translation by Onohi san. Thank you so much!
June 2005


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


What KIGO does to my love !!


This is a short musing about love
and what our kigo can do to it.

It all started with me watching the mimosa branches for a while, suddenly coming up with the haiku above.

This was a simple but special present to my husband, nothing more, sort of given to me by the mimosa itself.

My German friends thought as a haiku it was too obvious, stating it all, leaving no part for imagination or association. So I changed it to

you
and me -
Mimosa branches




du
und ich –
Mimosenzweige


This was better! Now there was the love between the lines and the reader could add up his own imagination, take part of the interpretation, well, it was even considered worth for publication in the WHR.

But I refused.

Such minimal haiku are not my style.


And this got me working on it. If the two lines represent the love between the lines, well, how about this one then?

. . . . .



you
and I –
cold coffee


cold coffee is a nonseasonal topic, while its colder cousin, ice coffee is a kigo for summer.

http://worldkigodatabase.blogspot.com/2005/09/iced-coffee-aisu-koohii-japan.html



But in the haiku above, what had happened to the love between the lines?
Cold coffe, a hot cup gotten cold, stale, yakks… Kalter Kaffee in German has even more negative meaning. There is a lot between the lines here too, but certainly not the simple and pure love from the first version of the haiku.



. . . . .



you
and I –
summer heat



This is definitely a kigo for summer, but there we might associate the relationship not so much with love, more with lust… and leaving the next morning without even knowing the name of the other one…



. . . . .



you
and I –
three black raven



Raven itself is a nonseasonal topic, but somehow here the haiku gets a different flavor again. THREE, what is happening to the relationship now?
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2005/03/crow-karasu.html



. . . . .



you
and I –
cold coming back



Here we have a kigo for spring, when the cold is coming back
and the feeling of desolation is even greater.
http://happyhaiku.blogspot.com/2005/03/cold-coming-back.html



Somehow the love seems gone, and not even to be found between the lines any more….

. . . . .

I could go on like that with more kigo, but let me stop here.


you
and I –




This alone is not enough to read between the lines about a simple, pure love.



I guess you see by now, the kigo is very important to set the underlying mood of a sentence, a couple of words, the other two lines in a haiku.
The meaning between the lines depends a lot on the meaning of the kigo, which sets the general mood of a haiku.
Therefore it is important to know which mood a certain kigo is setting and then use this mood skillfully.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/02/2005

Cooking a Cat ! Goemon





We have an arrangement outside
with an old hearth from the farmhouse
and a barbeque space beside it.

In the middle is the statue of a bager
posing as the Buddhist priest
Daruma San.








Now look who is ready for dinner.








having a sip
with his best friend -
summer evening






友達と ちょっと一杯や 夏の夜







June 2005


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Read my story about the Badger and Daruma:

Tanuki - A Badger posing as Daruma 狸だるま


Cats in Paradise .. O-Tsu and Haiku-Kun お津と俳句くん



. Tanuki 狸 Badger amulets and toys .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


五右衛門の気分よろしや郷の夏
goemon no kibun yoroshi ya sato no natsu

enjoying the mood
of old Goemon -
summer in the village







Ishikawa Goemon (石川 五右衛門)
(1558 - October 8, 1594) was a semi-legendary Japanese outlaw hero who stole gold and valuables and gave them to the poor.
Goemon is notable for being boiled alive along with his son in public after a failed assassination attempt on the civil war-era warlord Toyotomi Hideyoshi.
A large iron kettle-shaped bathtub is now called a goemonburo ("Goemon bath").

His legend continues to live on, often with greatly exaggerated ninja skills, in contemporary Japanese popular culture.
© More in the WIKIPEDIA !





goemon baths at a hot spring 五右衛門風呂 goemonburo


We have a goemonburo in our garden too.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::