Haiku Theory Archives
[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Contents of my THEORY archives

The Basics, the Essence ... of Japanese Haiku
! Click HERE !
The more I study in this field, the more I make a difference between Japanese haiku (a well defined genre with rules (yakusokugoto) to cherish
and
non-Japanese language haiku (mostly English, but also many other world languages now), which have created their own sets of rules and regulations to keep or ignore.
I will try and update these musings as I come along the problems.
AHA, the HAIKU MOMENT Haiku no shunkan ? 俳句の瞬間 ??
Anthropomorphism - Pro and Con Personification, Gijinka 擬人化
Categories of a Japanese saijiki
Cause and Effect, C&E 。。 and the CUT
Counting Five Seven Five ... why NOT in English
..... Counting on your fingers ... in Japanese !
CUT and Cut marker, kire, kireji ... the Basics of cutting words
DEFINITIONS ... Trying to define HAIKU ...
EGO and how not to anihilate it in haiku
Emotions ... Loneliness, sadness, melancholy and more Sabishisa, kanashisa and more
5 7 5 ... 5-7-5 ... five seven five ... How to cope with this problem :)
Footnotes - for translations and regional haiku
Freedom of expression within the limits ...
Ginkoo, tips for a Haiku Walk 吟行
Grammar Points of Japanese haiku
Haiga and Photo Haiku (shahai) 俳画 と 写俳
Haiku Doo, my Way of Haiku 俳句道
"Haiku without Kigo ??? " Definitions, classifications ... !!!!!
Hacket about Haiku Advise from James W. Hackett
Hokku and Haikai ... Back to the Roots !
Hundred Frogs and The Sound of Water (Mizu no Oto)
I, the first person (ware, watakushi) used in haiku Japan
Imagination, Reality, Phantasy
Juxtaposition, combination and the CUT
Kanji, Chinese Characters and learning about Haiku 漢字
Kidai and Kigo 季題と季語
Kigo, seasonal words ... the Basics Discussion about the use of two or more kigo in one haiku
KIRE, the CUT in English haiku A Translator's Nightmare .. :o)
..... KIRE 切れ字, the CUT in Japanese haiku
"Learn from the Pine" .. .. the twisted meaning of words of wisdom
Localism About the use of local and regional words.
Missing, what am I missing? Understanding Japanese haiku.
Moment the ominous "haiku moment"
Motivation ... Why do YOU want to write Japanese haiku?
Modern Haiku - Gendai Haiku 現代俳句協会 Japan
Numbers and Dates used in Haiku ... numbers used in kigo
One Line, One Sentence Haiku ... the traps of wrong translations
Onomatopoetic Words used in Haiku
Philosophical Haiku ... trying to figure it out
PLACE NAMES used in Haiku Japan and Worldwide
..... ..... Utamakura, Place Names in Japanese Poetry 歌枕 "Poetry Pillow Words"
Plagiatism .. and Unison Haiku (shoowa 唱和), using the same lines, Déjà vu ...
Polishing a haiku after writing it down
..... Teacher's advise, tensaku 添削教室
Renku, renga, haikai, linked verse 連句, 連歌、俳諧
Riddles and Haiku The Real, the Surreal, the Metaphysical and you name it !
..... Koan and Haiku
Rules for Haiku ?! A general discussion. Add your opinion !
Seasons, haiku seasons and their relation to kigo
Senryu and Haiku ー 川柳と俳句
..... and ... "miscellaneous verse", zappai 雑俳
Sensei, a Japanese Haiku Teacher . and how about it outside Japan.
Shasei .. 写生 sketching from nature ka cho-fuei (kachoo fuuei 花鳥諷詠)
..... Snapshots versus oil paintings
Shinko Haiku: Young and New Haiku 新興俳句
Spelling Japanese Language, the Hepburn System
Spelling and writing Haiku in English
capital letters, exclamation marks, punctuation and more
Teaching haiku to children, with many references
Also good for adults !!!!!
Tentori 点取り ... writing haiku to get good points
Tsukinami Haiku 月並み俳句 Mediocre haiku, written to impress a certain audience ...
Tontoism Just short or a grammar mistake ?
Tradition ... How to incorporate a tradition and culture that is not your own?
Translating Haiku Forum .. Introduction
Translating ... some Tips on the Trade
Translating ... Discussion of Haiku by Oshima Ryota
Two ideas in one haiku ... the basics
Verbs used in Haiku
Yugen (yuugen 幽玄) Depth and mystery and more. Aesthetics coming from the Noh Theater.
Wabi and Sabi (wabi sabi) The Japanese Aesthetics of Solitude 侘び寂び 侘寂 わびさび
Zappai 雑俳, zakku 雑句 ... Miscellaneous short poems
ZEN and Haiku ... well, well, well
ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo
LINKS to Japanese Haiku Poets and famous haiku translations !!!!!
LINKS to Dictionaries and translations helps
LINKS to Kiyose, Saijiki and more about KIGO
LINKS to further articles by Gabi Greve. Happy Haiku Forum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
To the Daruma Museum Index
To the World Kigo Database
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



1 Comments:
.
Discussion on the Cultural Aspects of Japanese haiku
Here is a comment by a friend on the above discussion, so read it first and then continue here:
Tradition and the Individual Talent
Liebe Gabi Greve,
zu "Sometimes I feel I am just tooooo much of a conservative": Nein, nein,überhaupt nicht. Einerseits bin ich sehr dafür, daß Leute sich mit dem Verfassen von Haiku beschäftigen, und deshalb — volkskunstgemäß — nach Herzenslust schreiben. (Und dabei finde ich sehr gut, daß die eifrigen haijin manchmal sogar in einen gewissen persönlichen Kontakt kommen, in Clubs, auf leicht zugänglichen Konferenzen, im Internet.)
Andererseits fühle ich mich aber auch dem Dienst der "höheren" Kultur verpflichtet, wo doch der Maßstab großer Kulturleistungen der Tradition eine Rolle spielt, und dazu muß man eben gut kennen, was schon da ist, — und der Umgang damit bereitet ja auch viel Freude, er lohnt also auch aus sich selbst heraus; die eigene Arbeit auf dieser Ebene ist daher keine Konkurrenz auf Leben und Tod, sondern nur eine auf wirkliches Leben.
Aber hier ist dann auch wichtig zu spüren, daß, wenn man wie Goeethe reimt, man eben nicht wie Goethe reimt, also, daß formale Gesetz-mäßigkeiten, "Regeln", allein zu kennen, eben doch nicht gleich zu etwas führt, was andere unbedingt auch zur Kenntnis nehmen sollten.
Wenn Dario da so selbstsicher loszieht:
"Writing in English is different than writing in Japanese", dann fällt er m. E. in die gleiche Falle, in der die sind, die meinen, durch doch wohl leichteres Haikuschreiben (17 Silben, nicht wahr, also nicht so lang, — und sieht doch gut aus, nicht wahr, so wenig, aber symmetrisch mitten auf einem weißen Blatt Büttenpapier) doch wohl die Bezeichnung Dichter beanspruchen zu können, für sich und vielleicht sogar vor anderen, mit bescheiden überreichtem Privatdruckbüchlein.
Da trägt dann das Haikuschreiben, das jedermann von mir begrüßt mitmachen sollte, eben nicht zur Kultur bei, wie ich's gern hätte, sondern es führt irgendwie sogar zu was Falschem. Ich selbst fühle mich durch die traditionelle Form herausgefordert.
Allerdings bin ich auch zum Haikuschreiben gekommen, nicht weil ich da was dichten wollte, sondern weil ich mich im Sprach-gebrauch schulen wollte, — und mit der Haltung schreibe ich eigent-lich immer noch.
Was übrigens den "cut", das Schneidewort angeht: da gefällt es mir sogar oft, es nur so leise wir möglich anzubringen, etwa durch einen adverbialen Ausdruck, — der ja dem bisher Gesagten eine Einschränkung, eine Modifizierung gibt, die eben das bis dahin Dargestellte in einem anderen Blickwinkel erscheinen läßt.
Das ganze sieht dann zunächst wie ein bloß in drei Teile aufge-teilter einziger Satz aus. Aber da ist dann doch immer noch die Darstellung in drei Segmenten, und ich meine, für den Leser, der auch anderes von mir kennt, ist das Hinweis genug, daß diese Pausen am Segmentsende — und mögen sie noch so leicht sein — ihre Funktion haben.
Schließlich gibt es ja auch sehr gelungene Ein-Zeilen-Haiku.
Wobei für mich letztlich nicht wichtig ist, ob der Autor selbst meint, daß der Text ein Haiku sei, sondern nur, ob der Text irgendwie
überzeugt.
Aber da spricht in mir eben der Literaturkritiker.
Aber daneben gibt's dann aber eben auch das "still, living in Japan and being fond of the soul within the season words (kigo) and all the good things in Japanese haiku",
nicht wahr, und der Appeal des season word's, Mann, der läßt einen nicht los, und damit sind wir doch bei etwas, was wesentlich zu dieser Untergruppe in der Literaturgattung Lyrik gehört, nicht wahr?
Wie schon angedeutet, you needn't feel at all that you are "just tooooo much of a conservative". Haiku vom feinsten — und davon gibt es in der Tradition Gott sei Dank genug — die zu schreiben ist nicht jedem gegeben, — und mir auch nicht.
Aber die großen Texte der Tradition sind wie Sterne, die wir zwar nie erreichen, doch wie die Seeleute richten wir auf unsrer eigenen Reise unsren Kurs nach ihnen.
Ein Freund von Haiku aus Amerika/Deutschland
Post a Comment
<< Home