:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
O MO TE NA SHI
a new buzzword
for the world
motenashi no kokoro もてなしのこころ / 持成しの心
entertaining guests with your best ability
. Japanese Table Manners 和食作法 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- quote
Ever since Tokyo Olympic bid ambassador Christel Takigawa used the word "omotenashi"
- a term expressing the spirit of Japanese selfless hospitality -
in her speech to the IOC last week,
it has become a buzzword among newspapers and TV programs.
source : www.japantoday.com
. Tokyo Olympic Games 2020 and Fukushima
東京オリンピック 2020 .
We prepared a lot of apple sauce today and the poem morphed like this
applesauce
cooked in Ohaga -
O MO TE RIN GO
(nashi are Japanese pears, ringo are apples)
Ohaga is the name of my village, where the apples grow.
表梨 / 面梨 - 表林檎
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. . . Read my Haiku Archives . . .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
11/01/2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment