6/11/2005

Taking Shelter









taking shelter
in the Buddha's light -
a dove in the morning






Zuflucht suchen
in Buddha's Licht -
eine Taube am Morgen



灯篭の灯りに隠れし鳩一羽







My SHIKOKU HENRO pilgrimage ARCHIVES


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


typhoon -
in the folds of my robe
a bee hiding


Typhoon is a kigo for mid-autumn.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.. .. .. Issa writes about this subject of taking refuge in the Buddha too.


baby sparrow
safe in Saint Jizo's
sleeve


I wrote an explanation about the sheltering sleeve of Jizoo Bosatsu .


..........................................

kawahori ya Nioo no ude ni burasagari



from the arm
of the Deva King
bats dangle



.........................................



no-botoke no sode ni kakurete kiji no naku





hiding in the stone
Buddha's sleeve
a pheasant cries



Haiga by Sakuo Nakamura

Translations by David Lanoue

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The picture of the dove is from our own haiku pilgrimage to
Shikoku Summer 2005 .

My Stone Buddhas and Haiku

.......................................................

Read about the Buddhas mentioned, by Mark Schuhmacher:

Jizo Bosatsu

Nio Protectors

Stone Lanterns

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5 comments:

Anonymous said...

Very Beautiful Gabi san ~
Thank you ~ I even manage to enjoy the German translation!

Narayanan ~

Unknown said...

Nice arranegement.
Issa is delghted very much !
Thank you, Gabi san.

Warmly,
sakuo.

Gabi Greve said...

Gabiさん

ガビさんの、彼らを見つめる
まなざしも、とってもやさしいと思いますよ。^^
あい変わらず素人(しろうと)訳ですが・・・

堂鳩や 仏日傘で 羽休め
(doobato ya hotoke-higasa de hane yasume)

季語:日傘
堂鳩:これから「ドバト(土鳩)」となったようです。

私も一茶だい好き!(あまり俳句は知らないけれど)

ガビさんの俳画も見てみたいなぁ。^^

をのひ
..........

Thank you so much,をのひさん、
羽休め。。って いいな。。。
もっともっと日本語を勉強します。

ガビ

Anonymous said...

Gabiさま
 Sakuoさんの俳句と画、ほぼ毎日ですね。
http://blog.livedoor.jp/sakuo3903/

いつも楽しい。^ ^


をのひ様
 さすが‘堂鳩’なる言葉はをのひ様でないと浮かばない。

歌寿人
http://blog.livedoor.jp/senior21/archives/24972035.html

Anonymous said...

on Buddha's belly
a yawning old tomcat
the unpleasant smell


GEERT