aki no yado
| 人生や 我が家もただの 秋の宿 ![]() Oh, the Human Life ! my own home just another lodging for autumn |
This house of a sword smith is near my home. It gave rise to this haiku.
If you are interested in Japanese swords,
check my article here !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Still struggeling with the proper English:
The first line is a rather .. strong .. translation of the YA in Japanese.
jinsei ya
wagaya mo tada no
aki no yado
the Japanese version could also read
jinsei ya wgami mo tada no aki no yado
wagami 我が身 ... my human body
aki no yado, an inn, a lodging. Herberge in German would be appropriate.
I want to express that my home (anyones home) is just a temporary shelter, like a temporarily used resthouse or hotel on the road of life.
The same holds for the human body (wagami).
And I feel like being in the autumn of my life right now ... close to 60 ... and winter coming soon ...
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Larry qoutes Mark Twain on the subject
"Oh, this human life, this earthy life, this weary life! It is so groveling, and so mean; its ambitions are so paltry, its prides so trivial, its vanities so childish; and the glories that it values and applauds- lord, how empty!"
- No. 44, The Mysterious Stranger
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Norman has even translated this haiku into Esperanto
ho, homa vivo!
mia propra hejmo nur
aŭtungastejo
Norman Darlington
Translating Haiku Forum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. autum melancoly is also a kigo for haiku .
Read my Haiku Archives from October 2006
***************************
Please send me your contributions
To the Daruma Museum Index
To the World Kigo Database




4 Comments:
Gabi san.
i like "my own home just another
lodging for autumn"
very much.
it seems autumn wind is living
together with you in your lovely house.
san_shou_uo
................................
Thanks, my dear salamander san, for popping in again!
GABI
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Very nice Gabi!
Eye-opening honesty ... this is what your haiku offers to me.
C.
...................
Thansk, C. san,
well, I just says it the way it is ...
GABI
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Gabi
what interesting reading at your blog concerning this concept, i also gathered from the different translations, the issue of sharing, as a means of bringing wholeness into our lives.
the banana leaves- -
from my backyard to wrap
my neighbour's pastelles
much love, G.
.................................
And thank you for the banana leaves. Basho would be delighted !
GABI
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Albert Camus:
All men have a sweetness in their life. That is what helps them go on. It is towards that they turn when they feel too worn out.Yours is a nice blog.
Post a Comment
<< Home