[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yamaguchi Seishi
山口誓子, やまぐち せいし
(1901.11.03 - 1994.03.26)
Studend of Takahama Kyoshi. Member of Hototogisu.
Reference
①二物衝撃の方法(「物」と「物」を詠み込んで、読者に喜怒哀楽を感じさせる)
nibutsu shoogeki
②モンタージュの技法(動きのある様子を詠む)
(Montage - writing about things that are moving (in action)
③連続飛躍法(「物」から関連するものを連想させる)を掲げている
renzoku hiyaku hoo : continue - jump - method
© More in the WIKIPEDIA !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
下駄の痕残る渚や誓子の忌
geta no ato nokoru nagisa ya Seishi no ki
the imprints of geta
are still visible on the beach -
memorial day of Seishi
Kobayashi Seiha 小林青波
Geta, wooden sandals, clogs
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
雪敷きて 海に近寄る こともなし
yuki shikite umi ni chikayoru koto mo nashi
a carpet of snow
keeping me from going close
to the ocean's edge
Composed 1941
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
葉月潮 伊雑の宮を さしてゆく
hazukijio Izoo no Miya o sashite yuku
The tides of August
coming on a pilgrimage
to the Izoo Shrine.
. Ise, Izo no Miya and Kigo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kangetsu Sanbutsu-E 観月讃仏会
. Moon Viewing at temple Toshodai-Ji 唐招提寺 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The heron is a stately bird. In 1947 Seishi Yamaguchi composed a haiku about one speedily lifting off into a winter sky. In the spring of 1967 he wrote a noteworthy poem about two early rising mothers in Ise: one a shopkeeper and the other a swallow.
Three hundred poems by the late master poet were translated in 5-7-5 syllable form by Takashi Kodaira and Alfred Marks in The Essence of Modern Haiku published in 1993 by Mangajin.
sagi tonde sugu setsurei no ue ni izu
heron taking off
in a moment hovering
over snowy peak
sutsubame mo same-ite yoji ni kama o taku
kindling a fire
at 4 a.m. when only
mother swallow stirs
David McMurray, Asahi Shinbun Company
http://www.asahi.com/english/haiku/050221.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Quote from the World Haiku Review
Susumu Takiguchi
umi ni dete kogarashi kaeru tokoro nashi
blowing itself over the sea,
there's no place for winter wind
to go back
* This haiku was written in October 1944 and the Kamikaze pilots were flying to the sea then.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
tookoo ya kyuu-Ro no machi wa ari to nomi
A frozen harbor —
what was once a Russian town
there and nothing more.
The harbour is the old town of Oodomari in 1926.
Read a discussion of this haiku by
Vaughn Seward, Translating Haiku Forum
樺太の天ぞ垂れたり鰊群来
Karafuto no ame zo taretari nishin kuki
the sky
over Sakhalin hangs low!
herring arrive for spawning
Karafuto is the Japanese name for the island.
When a large school of pregnant herring arrive, the sea is sparkling white like the sky.
Sakhalin was claimed by both Russia and Japan in the course of the 19th and 20th centuries, which led to bitter disputes between the two countries over control of the island.
© More in the WIKIPEDIA !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
釘うてる天主の手足露の花園
kugi uteru tenshu (deusu デウス ) no teashi tsuyu no kaho
The Lord's hands and feet,
with the nails hammered through them---
dewdrops on blossoms.
Tr. Kodaira and Marks
Christian Haiku
. Seishi in Nagasaki 1927 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
わが息のかすかに白く生きるはよし
waga iki no kasuka ni shiroku ikiru wa yoshi
my own breath
is slightly white -
good to be alive
. ikiru wa yoshi .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
sukeeto no magao nashitsutsu tanoshikere
sukeeto no himo musubu ma mo hayari-tsutsu
. Haiku about ice skating .
natsukusa ni kikansha no sharin kite tomaru
kikansha no kanbo moe tsutsu umi wataru
. Haiku about Trains .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
俳人。京都生。東大法学部卒。名は新比古。高浜虚子・水原秋桜子に師事する。
『馬酔木』『ホトトギス』同人となり秋桜子・阿波野青畝・高野素十らと昭和初期『ホトトギス』の黄金時代を築く。芸術院賞受賞。
文化功労者。平成6年(1994)歿、92才。
山口誓子
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yamaguchi Seishi (Jamagutschi Seischi)
jap. 山口 誓子 in Kyōto; * 3. November 1901; † 26. März 1994), eigentlich Yamaguchi Chikahiko (山口 新比古), war ein japanischer Haiku-Dichter der Taishō- und Shōwa-Zeit.
Yamaguchi Seishi wurde als ältester Sohn von Yamaguchi Shinsuke (山口 新助) und dessen Frau Mineko (岑子) geboren. Seit seiner frühen Kindheit jedoch wurde er von seinem Großvater mütterlicherseits, Wakita Kaichi (脇田 嘉一), großgezogen und lebte abwechselnd in Kyōto, Tōkyō, auf Sachalin, damals Teil des japanischen Verwaltungsgebietes, und wieder in Kyōto.
Nachdem er die Erste Mittelschule in Kyōto besucht hatte, wurde er in die Dritte Oberschule eingeschult. Durch der Teilnahme an der dortigen Haiku-Gemeinschaft begann er, ernsthafte Haiku zu schreiben.
1922 schrieb er sich für ein Studium an der juristischen Fakultät der Kaiserlichen Universität Tōkyō ein. Auch dort nahm er an der Haiku-Gemeinschaft teil und wurde von Takahama Kyoshi persönlich unterwiesen.
1926 beendete er das Studium und arbeitete für die Sumitomo KG in Ōsaka. Zwei Jahre darauf, 1928, heiratete er Asai Umeko (浅井 梅子), besser bekannt unter dem Pseudonym Yamaguchi Hatsujo.
Bei der Sumitomo KG oblagen Seishi hauptsächlich Aufgaben im Personalbereich, doch wegen eines Lungenleidens, das ihn bereits seit der Studienzeit plagte, wurde er 1940 beurlaubt und gab die Arbeit 1942 schließlich ganz auf, als auch ein Kuraufenthalt seinen Zustand nicht verbesserte. Er widmete sich daraufhin der Literatur.
Bereits zu Beginn der Shōwa-Zeit war er bei der von Takahama Kyoshi, seinem Lehrer, herausgegebenen Haiku-Zeitschrift Hototogisu aktiv geworden und wurde zusammen mit Awano Seiho, Mizuhara Shūōshi und Takano Sujū zu den „vier S“ gezählt worden.
Er verwendete oft moderne Themen und befürwortete, wie auch Kyoshi, die objektive (Natur-)Skizze als Darstellungsmittel. In der sogenannten Shinkō-Haiku-Bewegung spielte er eine der leitenden Rollen, jedoch grenzte er sich stets scharf von Haiku ohne Jahreszeitenwörter ab. 1935 beteiligte er sich als Mitherausgeber an der Haiku-Zeitschrift Ashibi und vertrat, gemeinsam mit Mizuhara Shūōshi und einigen anderen, eine feste Form des Haiku mit Jahreszeitenwörtern.
1948 gründet er die Zeitschrift Tenrō (天狼, dt. „Sirius“, wörtl. „Himmelswolf“), die er selbst leitete, und versammelte zahlreiche befreundete Haikuisten und Schüler um sich, womit er einen bedeutenden Beitrag zur Wiederblüte des Haiku nach dem Kriege leistete.
1976 erhielt er den Orden des Heiligen Schatzes dritter Klasse, 1987 den Preis der Kunstakademie und ein Jahr später den Asahi-Preis. 1992 wurde er öffentlich wegen großer kultureller Verdienste gewürdigt.
Als Haikuist schrieb Seishi zahlreiche bedeutende Werke. Seine ungefähr 20.000 Bände umfassende Bibliothek stiftete er dem Seminar für Japanologie der Universität Kōbe, wofür er am 16. Juni 1988 als erster mit der Ehrendoktorwürde der Universität ausgezeichnet wurde.
© More in the DE.WIKIPEDIA !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BACK TO
POETS, Introducing Japanese Haiku Poets
To the Daruma Museum Index
To the Worldkigo Database
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
8/01/2004
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment